Die wahre Übersetzung ist durchscheinend, sie verdeckt nicht das Original, steht ihm nicht im Licht, sondern läßt die reine Sprache, wie verstärkt durch ihr eigenes Medium, nur um so voller aufs Original fallen.
Bản dịch đúng là trong mờ, nó không che đi mất bản gốc, không đứng chắn ánh sáng nó, nhưng là để cho ngôn ngữ thuần túy, như thể được tăng cường qua môi trường của chính nó, chỉ tuôn ra trọn vẹn hơn từ bản gốc.
Die Aufgabe des Übersetzers
Nhiệm vụ của dịch giả Walter Benjamin