Omar Khayyam, sống vào cuối thế kỷ 11 tại Naishapur, vùng Khorassan, là một nhà thơ, nhà chiêm tinh học và nhà toán học nổi tiếng của Ba Tư. Tác phẩm này là một bộ sưu tập các bài thơ tứ tuyệt (Rubaiyat), mỗi bài thơ đều chứa đựng những suy tư về cuộc sống, tình yêu, cái chết và sự vô thường của thế giới.
Khayyam nổi bật với khả năng thể hiện những triết lý sâu sắc qua ngôn ngữ thơ ca tinh tế và giàu hình ảnh. Ông không ngần ngại thách thức các niềm tin tôn giáo đương thời và luôn tìm kiếm sự thật qua lăng kính cá nhân. Hình ảnh rượu, hoa hồng và thiên nhiên không chỉ tạo nên một không gian thi ca trữ tình mà còn chứa đựng những triết lý sống động và huyền bí.
“Thơ Rubaiyat - Đến tựa Nước chảy, đi tựa Gió phiêu” của Omar Khayyam không chỉ là một tập thơ mà còn là một hành trình triết học và cảm xúc, mở ra cánh cửa đến với những suy tư và cảm nhận sâu sắc về cuộc đời. Đây là một tác phẩm nghệ thuật vượt thời gian, đầy sức sống và cảm hứng, phù hợp với mọi thế hệ độc giả.
Tác phẩm được dịch từ bản dịch tiếng Anh của Edward FitzGerald. Bản dịch tiếng Anh này đã đóng góp lớn vào việc đưa “Thơ Rubaiyat - Đến tựa Nước chảy, đi tựa Gió phiêu” đến với độc giả phương Tây với sự tinh tế và thuần khiết, giữ nguyên được tinh thần và vẻ đẹp nguyên bản của những bài thơ. Bản dịch này không chỉ làm say đắm lòng người bằng ngôn ngữ huyền ảo mà còn giúp tác phẩm của Khayyam trở thành một trong những tác phẩm được yêu thích và đọc nhiều nhất trong văn học phương Tây. Bản chuyển ngữ tiếng Việt do nhà văn - dịch giả Hà Thủy Nguyên thực hiện, chị cũng là người tổ chức dịch, hiệu đính và dịch dự án Thơ Rumi tại Book Hunter.