Gatsby vĩ đại thường được nhắc đến như câu chuyện về “Giấc mơ Mỹ” - giấc mơ đổi đời cho những kẻ sinh ra không ngậm thìa bạc, giấc mơ ai cũng được trao cơ hội như ai, và miễn là có đủ tham vọng, đủ khả năng, người ta có thể đạt được bất kỳ thứ gì họ muốn. Một giấc mơ như thế bao giờ cũng có hai mặt: Một mặt lấp lánh ánh sáng khát khao, mặt kia thô ráp đến trần trụi và đau đớn bởi cái giá phải trả rất đắt.
Tại Việt Nam, bạn đọc đã từng biết tới tiểu thuyết nổi tiếng này qua một số bản chuyển ngữ của nhiều dịch giả từ thập niên 1950. Trong lần xuất bản này, Đông A trân trọng giới thiệu bản dịch mới của dịch giả Nguyễn Minh và bộ minh họa được thể hiện theo phong cách Pop Art của họa sĩ Phượng Vũ, dựa trên hình tượng nhân vật trong bộ phim Gatsby vĩ đại của đạo diễn Baz Luhrmann, ra mắt năm 2013.
Một số nhận xét::
“… Câu chuyện làm tôi thích mê hơn bất kỳ một tiểu thuyết mới nào tôi đã đọc trong mấy năm nay, cả ở Anh lẫn ở Mỹ. Đối với tôi, đây là bước tiến đầu tiên mà văn chương hư cấu Mỹ đạt được kể từ thời Henry James.” - T.S. Eliot
“Hơn cả một tác phẩm văn học Mỹ kinh điển, nó đã trở thành câu chuyện định hình nên linh hồn của quốc gia, một huyền thoại sáng tạo, là phiến đá Rosetta của giấc mơ Mỹ.” - Guardian
“F. Scott Fitzgerald vĩ đại hơn những gì ông nghĩ, vì ông đã sáng tạo nên một thế hệ, cả theo nghĩa đen lẫn nghĩa bóng.” - New York Times
“Một trong những tiểu thuyết Mỹ tinh túy nhất từng được viết ra.” - Time